十大语文过失:“载人飞翔”的“载”读zài不读zǎi
时间: 2024-02-11 09:35:56 | 作者: 住宅电梯
产品介绍
-
据新华社上海12月21日电(记者孙丽萍)闻名语文期刊《字斟句酌》21日揭晓2016年度十大语文过失,“载(zǎi)人飞翔”“一揽子钱银”等当选。这一年世界国内风云激荡,不少语文过失源自世界政治经济科技大事。
首要说到的语文过失是航天新闻报导中的读音过错:“载人飞翔”的“载”误读为zǎi。
一些广播电视媒体的播音员把“载人飞翔”的“载”读作了zǎi。“载”是多音字,读zài时,意思是装乘、带着;读zǎi,意思是记载、刊登。“载人飞翔”指用飞翔器承载人的飞翔,应读作zài。
经济新闻报导中的用词过错:“一篮子钱银”误为“一揽子钱银”;美国总统大选报导中的量词混杂:“任”误为“届”;英国脱欧公投报导中的概念过错:“脱离欧盟”误为“脱离欧洲”;韩国“心腹门”事情报导中的词形过错:“不知所措”误为“举足无措”;文娱新闻报导中的用字过错:“凭仗”误作“凭藉”;文娱明星的用字过错:“令人髮指”误为“令人發指”;体育明星的词形过错:“作为”误为“做为”;广告宣传中常见的用字过错:“绅士”误为“绅仕”;常见的食品名用字过错:“黏豆包”误为“粘豆包”。